dimanche, novembre 05, 2006

1ere conte du "Tatbirt Tawraxt"

Tatbirt tawraxt
Extrait de l'ouvrage " Tatbirt Tawraxt" de Mhamed Alilouch .publié en 2006.

Tenker yat tmettéut walu ghurs lqqum , ar ttetter i rebbi ar ti-théawal xf tarwa [1] ; lligh g ira rebbi ad ghifs iàafu tut-s tfikect g tefdent taxatart , tfegh-as d diks teglayt , safi tffert –t g yilis n tadut allig tebdéy tffeghd diks yat terbat mi tella tafuyt g at ighf yili –yas wayyur g déart ; tsselgh-as « Tatbirt tawraxt » , bbans ur tt-izéri amcku da tti-tffer mmans .
Yan was rhéln , zdghen yan umazir , zéghin iqidéan , imik tili kan tghuyyit , gharn kullu ayt umazir , imhéu uzgu iqidéan seg déarasen ; yili bbahéllu n tetbirt tawraxt iwssir d iàmu ur ighar netta , tffeghd tetbirt at-tzegh aqidéun issid umghar . lligh g taghul iàmu digh umghar . iqqim allig d yaghul yiws inna-yas : « waxxayt a yiwi ar i-teskirkist tennit-i ur ghuri llin leqqum ntta hat tella ghurk terbat ur telli ghur awd yan . » inna-yas yiws : « hat abba ur ak skarkisgh hat ur ghuri illi walu . » safi iswengm urgaz inna-yas i tmettéut nnes : « gagh d kan terwayt irghan d kan wudi dghik s tazla . » tsers d temghart tarwayt d wudi suln ar teqqden , yasid urgaz ibbz –as afus i temghart g terwact inna-yas : « ssufgh d mayd ddi derrugh negh kem ssekmdegh . »
Lligh g as-tsella tetbirt tawraxt tendéud afad ur tkemdé mma-nnes , lligh g tt-yannay urgaz ar ittajjab d inna ger as d ighf nnes : « qnna ad jlegh tamghart tahlegh illis . »
Askka inna-yasen : « hat qanna an-nerhél . » yagh lhil allig as –iffer tasksit [2] i temghart , ddun allig àreqqn ; tektit-t d tenna-yasen : « hat ttugh nn tasksit qnna ad ughulgh ats d awigh . » tenna-yas illis [3] : « allah ar dindgh isegham bba yat adénin . » ur tsbir tmghart tughul , tenna-yas tetbirt : « hat qenna ad am nsrus tizrar n wadéil [4] g ubrid nna ur nekki ar nesrus ilammen g unna nekka . » manik ayat tekzint[5] tkka déaras tetc ilammen , lligh g ttaghul temghart ur ttufi xs abrid bu tezrar n wadéil , tekkt allig tt-itca yizem…
Tatbirt tawraxt nettat d bbans ar tteqqln allig walu zdghen ; yan was inna-yas bbans :
« yallah zedé awern [6] add agwmegh aman afad ang tamghra [7] , akkem awlegh . » lligh g as inna imkinnagh ar talla , imihé ha yat temlalt tekcemd zars tenna-yas : « makkem yaghen a yudem ur istahiln leghyar ? » tenna –yas : « mmanw itca-tt xxuc bba ira ad ig tamghra ad i-yawey , mayd inn isuln !! » tenna-yas temlalt : « is qnna ad i -tekt aynnam nnigh ? » tenna-yas tetbirt : « ig i day tghit ad am kegh aynna trit . » tenna-yas temlalt : « ad iwr tekt xs imihé n rrihéan at-t-i slemgh afad jjunt teghyayin inw d tekt-i tawkayt at-ts gegh ger tqerruyin inw ad i –tent ur tetc tafuyt . » lligh g as-tka aynnagh , tasi d allig as-teghza g tarselt [8] n txamt , tegt tt digs , tek -as talxatemt [9] tenna-yas : « aynna trit , teswurrit talxatemt hat qnna ad itwuskar . » Tasi d temlalt ar tezzéad ar ttirir ar ttini : « awrrunw ira babinw ad i-yili . » ar zéars t-teqqel ad yughul g yigem …
Lligh g d yaghul urgaz ar as-iqra inna-yas : « addud anezdgh ighyal ala ! » ar iqra allig iwhél , imihé ikcem d zars ira at-ts-iwt safi trul-as ikk déaras ar ittini : « nek d wikm ilan aylli… » aynnagh aynnagh allig trahé yat tgwelzéit tendéw-as , yiri awd netta ad as indew , yagh nn izdar tjerhét tuzzalt ar ghifs tturun yizan ar asen ittini : « bez akk ur sbazzigh , bezz . » aynnagh allig iwhél yasid tuzzalt at-ten iwt , imihé iwt ighf nnes inext…
Tatbirt tawraxt nettat tqquma g udghar nnes aynna tra tsberrem talxatemt : ftunt wulli ar talggat , ughln d , tferg-asent aynnagh kuwas ar yan was ddan d yan kradé inegmarn [10] afen d tawrut n wulli ur tent ikwsi awd yan , afen d amazir ur diks illi awd yan , hdéun ulli allig ha tafuyt tghely , ha yulli ddant s amazir allig ttufragent , hat ur annayn walu , qqimn g umazir imihé han imensi ittuga –asn d , safi nnan : « qnna anmayd afad anisin may llan dadegh ! » ku yan diksen isker mas itmayad , yan ibbey aàban nnes , wussin icerrg tajllabit nnes , wuskradé ifley talidéat [11] nnes ig as tesnt ; ggidé gen kulluten xs uskradé amacku tbrit tlidéat . Ammas n yid tenker d tetbirt tawraxt allig temceté azzar nnes allig teghma , istfur- as bu tlidéat allig taghul adghar nnes (tarselt).
Sbahé g dinkern mseqsan may zran kra, nnan awd yan ur izri walu , nnan anebdéu lxir ddegh , asin d ar temcawarn , nnan-as i bu tlilaté : “ may trit ?” inna-yasen : “nkkin ad iwr tkim xs ayddegh n tarselt n txamt texssa-yi .” nnan-as : aynnagh day asi-tt . yasiy tarselt iddu ar amazir nnes ighref zars itter-as craa n rebbi inna-yas : « ffegh d amayllan da !! » tenna-yas tetbirt : « ur tghit iccrud inw , »inna-yas : « ghigh-asen s leawan n rebbi mayt-ten igan ? »tenna-yas : « righ ad I - tebnut sa n ihuna treggl yat tsarut [12] , iligh g wus sa (amggaru) » inna-yas : « waxxa meqbul ccerd . »
Ibnu [13] sa n ihuna treggel yat sarut , ig nn tatbirt g wus sa d iffert i mmans ; luqnna d itga mmans kan uxdmi [14] da ittasiy tazlaft yini-yas : « ad as digegh kan wudi . » iddu ar tetc tetbirt , asra itc g temnaté nna g tetca , aynnagh dima ar yan was tella kan tghuyyit , ttun skern snat temnadéin , tini –yas temghart i yiws : « zzigh ttahelt ar I- tteffert , waxxayt tinw aynnagh !!. »
Tqqim temghart ar yan was g isafr yiws , teddu ar ttinig tasarut , imihé inna-yas ufullus :
« mami teggegh lxir ? » tenna-yas temghart : « nekkin ayafullus . »
Iddu s afella n leghbar ar diks iferredé allig d issufgh tasarut , tasi-ts temghart tessiwy-asen i yhéuna ar-ten terzzem yan s yan ar ameggaru [15] taf nn diks tatbirt tawraxt tenna-yas : « he !kmmin zzigh ayllan daddegh , tiqriyin nnem kwsant [16] tqqimt kemmin daddegh . » imihé tut-ts [17] s yan udémmis , tssufs-ts , tffegh , tergel ghifs .ar talla tetbirt …tqqim iwilnnes agensu n uhéanu ar tteràab g mayd as-ijéran acku ur tedmi ann zéars tekcem temghart nnes ula tenna qenna at-ts tut …iqquma degs lhéal kigan , xs ar talla d ar tsxiffiy trar lbal s imi n teflut is nn ur ikccem urgaz nnes ad as-tàawd mayd as tesker mmans , d mag tufa tasarut dda s terzem , safi ar txemmam mayt-teskar allig tssersa ger asd ighf nnes ad trul akud nna as-irzem uryaz ….
Allig d idda urgaz yaf-t d ar talla inna-yas : « mak yaghen a yudm ur istahlan leghyar ? » tenna-yas : « tut- i mmank , tssufsi. » kamla ar as isawal , imihé tayll tekk talkiwt s
wus sa n ignwan ; lligh g tuylla yazen afus iks-as talxatemt.
Iqqim ar iseqsa mayd iskar , allig as-inna yan bnadem : « dduk awey iyyis nnek ar yan udghar tgherst-as diks , d théasert-as mayd ak igan agdidé [18] d mayd ak ilan iyldan xs unna d iman d udidi d unzar tatjt ad itc. » allig han agdidé lligh yatjt , itca allig idjiwen inna-yas ugdidé : « trexk s sidi rebbi aflan !magh allig kullu théasert igdadé xs nek ? » inna-yas urgaz : « tettert-i s rebbi ar dikk tnewwagh ad i-tssilit i sa n ignwan . » inna-yas : « waxxa , walaynni bbid sa n tekwsmin [19] d sa n tceàba n idammen. » safi yasi-t , da ittaliy yan yignna ik-as yat teksumt d yat tceàbut aynnagh allig kerzen ad alin tedér-as yat teksumt yagh lhil allig tt- d ibbey g yighil nnes , lligh tt-itca ugdid inna-yas : « treghk magh allig kullu messusnt xs tamggarut tmargh ? » inna-yas urgaz : « tettert-I s rebbi bbext-t d g yighil inu amacku tedéri yat. »inna-yas : « eh !allah awddi amer ssingh id imkinnagh sak rzemgh.walaynni isker ak rebbi ttawil nuliy d ur isul walu . » ar itteràb uterras gg iyider d ar iswingim mer as-irzim ddagh mas qenna att-isker…
Lligh g nrahén ik-as ugdidé kan làerbun nnes inna-yas : « mek ghifi telkemt tekt-t g wafa hayyi ghurk , tatbirt tawraxt hat tella ghur yan xxuc axatar. » iddu urgaz ar ghur teghbalut dda g ttagwm tesmext n tetbirt tawraxt iqqim diks allig ha tesmext ar ttagwem,yakz tanast [20] n tetbirt tawraxt inna-yas :« kid ad sugh i rebbi. »
Akud nna g iswa iger –as talxatemt zéars , tselgh-as-tt ar is ttelly allig ur tri ad its tebdéu ar talla tughul s ghur tetbirt tenna-a : « lalla han yan ismex ijjéan igri axlul nnes s talqqubt nnem. » tenna-s : « hakka d ; lligh g tti tannay takz talxatemt nnes tenna-s : « ddukm awiy-t id »lligh g nn ghurs irahé teffert g yan ssenduq .
Xxuc dda mughur tella netta da itestta laxwac berra yawiy-as i tetbirt tifiyyi n unugudé ku was ; lligh g d ikcem inna-yas : « illa kan wadéu d ur iweygh ! » tenna-s tetbirt : « bermad akw a yeqcucen… » hat walu safi igen-as xf wafud ar as-tneqqab tughmas [21] zund sgelli , imihé ar t-tseqsa : « iwa da teddut tacekt ur nessin mayd igan rruhé nnek , ula nessen mayd tekkat » inna-yas : « nek rruhé inu igat umda tili tselli agwnsu n umda tili tsekkurt agwnsu n tselli tili teglayt agwnsu n tsekkurt yili yinzadé agwnsu n teglayt. » iwa ar txemmam tetbirt mayd tesskar …is ur tneqqa xxuc dghik g tessn mag illa rruhé nnes , ggidé kullut ur as t-tent id ikki yités xs ar tswingim mayd teskar sbah g ti tenker .
Sbahé zik iddu iffegh , iwa ddun s amda [22] awin tafunast ad asen-tsew aman , ha teslli iwt-ts
unugudé ha taskkurt [23] tayll ; gern làrbun n iyder lligh , yamz-asen-tt d , nbern taskkurt ha taglayt , ksen d inzadé [24] ha xxuc immut . safi yasi-ten d ugdidé ughuln d s akal ddun d ar adghar lligh n iyyis , ismun-asen ugdidé iqzzuyn allig iga iyyis , iwa ran ad ughuln s ghursen , urta ddin inna yasen iyider [25] agdidé lligh akken ussagh :
Inna-sen : « dduwat han yan udghar qnna nn dis tafim yat tmezgida ar tetter mayd diks idzallan , addiks ur tezzallim , d yan udghar adénin qnna nn dis tafim yan ughyul yusi tisent irdel ar ittetter mayt-t itàawan at-t ur tàawnem , d han digh yan ugdidé irzéa ar ittetter mayd as-itteggan tighngham at-t ur telmilim . » …
Safi kkin abrid allig d rahén timezgida [26] ar tetter mayd dis itzallan , ar as-ittini urgaz : qenna addugh addis zzalgh , tenna-s tetbirt : uhu , is ur tàaqqalt maydak inna ugdidé lligh ? iddu ikcem s agensu , tergl ghifs tmezgida walu mag d iffegh , taliy tetbirt s afella ar talla allig ti-temhéa g d iffegh …ar ghifs tedzéi tenna-yas : “ kud ak ttinigh ad ur teddut zars han agdidé lligh iwssa yagh ad nawiy itnan walaynni ur da tesseflit !! .”
Iwa kkin digh abrid allig nn ufan aghyul tessuklt tissent ar ittetter mayt-t itàawan ; iddu digh urgaz at-t isàawen allig d ghifs tagh tisent , ar digh talla tetbirt allig tefsy . kkin digh abrid allig ufan agdidé irzéan ar asen ittetter ad as-gin tighngham , iddu urgaz ar as-ttini tetbirt : wahi allig t in igula ar as-ittini : manza aydda ? aynnagh allig t-israhé ugdidé iddaw igldan nnes g issen is t-yumz yaliy ikk igenna , lligh g yuylla inna-yas urgaz : irebbi samhéi ad ussagh tamttéut . inna-yas :ddukem niy iyyis tàayent tigmmi , teqqimt diks ar d izirgh mas tefra.
Teddu allig nn trahé , ar tt-seqsan aytgemmi xf urgaz tenna-sen mayllan , ar as-akkan aman g uhéwar n ifullusen kin as axdmi g tehébuct n igdéan , ssun-as tabarda n ughyul ifadin , delnt-t s terfat n ulghem yagh uldjit . manik agdidé da d ittrus afella n ugadir taman didda g tgan ar as d isawal urgaz ar tt-iseqsa xf tudert nnes ar as ittini : mas tedlt d amy tessit ? may-tt tetcit may-tt teswit ? ayudem ur istahlan leghyar.
Tàawd-as kullu mayd as akkan , yini as : “neddem ayulinw talit awin iyider s afella .” yaliy ugdidé ikk igenna , manik anwas isella-yas yan g ayt ghurs , aghen lhéil allig ssen didda g ittrus , ddun s ghur wuday [27] seqsan-t nnan-as : “mayd neskar I yan ugdidé yusyagh argaz , ar d ittrus afella n tgemmi?” inna-yasen wuday : « ddu amsat tamimt d yinzadén i dinnagh g ittrus qenna at-t-tamzem . »
Safi ddun skern aydda-sen inna amzen-t , afen nn argaz idda immut s lazé ddaw [28] igeldan n iyider ; lligh g t id ksen ar as-akkan kan teglay allig ijjey , yawiy tatbirt tawraxt , temt mmans ; akud nnagh ayd iktey aylligh-as tenna mmans yat tekkelt : « add isik rebbi isnayen nnek nnig umazir , isikk d imghaz-inw ddaw umazir. » …
Safi ihélu yas wawal I urgaz acku itahel tatbirt tawraxt , tamttéut yufen akk tiwtmin , imihé ilin ghurs warraw ar asen itàawad aydda ghifs tsakka mmansen seg mayts yufa allig tt-yiwiy…

[1] tarwa : l’accochement.
[2] taseksit : le peigne. Asg : tiseksa .
[3] illis : sa fille
[4] adéil : le raisin
[5] tikzint : la chienne. Asg : tikzinin .
[6] awern : la farine.
[7] tameghra : le marriage ; asg : timeghriwin .
[8] tarselt : support essentiel d’ une tente , asg : tirsal .
[9] talxatemt : une bague , asg : tilxatmin.
[10] inegmarn : les chasseurs , tid : anegmar .
[11] talidéat :le petit doit : l’auriculaire . asg : tilidéatin.

[12] tasarut : la clé , asg : tisura .
[13] ibna : il a construit . amyag :bnu
[14] axdmi : le repas , asg : ixdmiten .
[15] ameggaru : le dernier , asg : imeggura .
[16] kwsant : elles gardent , surveillent le troupeau.
[17] tut-ts : elle l’a frappée .
[18] agdidé: l’oiseau , asg : igdéad .

[19] tikwsmin : les morceaux de viande. Tid : taksumt.
[20] tanast : petit seau en cuivre. Asg : tanasin.
[21] tughmas : des dens ; tid :tughmest.
[22] amda : l’arc ; asg : imdwan .
[23] taskkurt :la perdrix. Asg : tiskrin.
[24] inzadé :poil ;cheveux. Asg : inzadén .
[25] iyider : l’aigle.
[26] timezgida : la mosquée
[27] uday : le juif ; asg : udayen .
[28] ddaw : sous

L'origine de NKOB.

5) L’origine de N’KOB :
N’kob retient son nom d’une grotte nommée N’akb, située au Nord-Est de la colline où se trouve le village.
Selon certains gens, cette grotte était un puits d’arrêt pour les nomades qui allaient chercher les dattes de la vallée de Draa. Ils s’y reposent pendant une nuit pour continuer leur route le jour suivant vers les montagnes de Saghro. N’akb est très connu dans toute la région. Et selon d’autres, elle serait consacrée à la garde du canal d’eau qui irriguait les deux oasis de palmier, parce qu’il était, historiquement, question des conflits entre Ait Unir et Ait Wallal. Agedim est un édifice juste a cote de N’akb joue le même rôle : la garde permanente du canal. Le premier mouvement d’habitat à N’kob datait du 1899.[1]
6) L’origine des Ait slillou :
N’NOB s’étend au sud du Saghrou, administrativement, la commune est entourée de Boumalen au Nord , Agdez en Ouest , Zagoura au sud et de Tazarine au sud-est .Il est habité essentiellement par des ait slillou qui font partie de clan Ait Unir , ces derniers forment avec les Ait Ouallal , le premier khomes des Ait Atta comme le montre l’illustration ci-dessous :

Ait Atta

Ait unbgi
Ait iàzza
Ait isful
Ait Wahlim
Ait Wallal
- AitUnir.
- Ait Wallal.
- Ait Hassou.
- Ait zemraw
- Ait àalwan.
- Ait isful.
- Ait iàazza.
- Ait lfarsi.
- Ait umnasf.
- Ait khabach




La tribu des Ait Atta est une des plus anciennes tribus amazighes montagnardes du sud du Maroc , occupant un immense territoire , de l’est de Haut Atlas aux confins de la vallée du Dràa .anciens guerriers , ils vinrent du Sahara au XVI siècle.

Et les Ait Unir se compose de plusieurs tribus , et parmi ces tribus on trouve des Ait slillu :





Ait Unir




Ait Innur Ait R-Rbaà




Ait Mskur Ait Slillu Ait Meghajdin Ait R-Rbaà


Ait W-Assu ait umnasf Ait Bardéin Ikhrrazen
Ikhumash ait kradé Ait Wawmullen Ait Ħamd
Ait àmr U-Yusf Iferramen Ait Marsidé
Ait Ħafa àmar
Ifrfazen
Ait bujijou

Les Ait Slillou se devisent en trois grands clans : Ait umnasf , Ait kradé , et Iferramen. Le schéma ci-dessous montre la communauté sur laquelle portera cette petite étude :[2]
Ait Slillou


Ait yaàqub Ait dawd uàmer Ait àissa uhmmu
Ait bahsain Ait lahcen Ait temgunt
Iberbach Ait ittu Ait àissa uàli Ait umnasf Ait kradé Iferramen




Remarque : il faut noter ici que la traduction de Tamazight en Français n’est pas une tache facile du fait que la langue Amazigh possède des termes spécifiques qu’on ne peut pas trouver dans la langue cible.
7) Tighermatines (les kasbahs) à N’KOB : maisons fortes du terre.
Le village du N’KOB contient seulement plus de 45 kasbah , ces maisons du terre conçue à l’origine pour se prémunir contre le froid et l’insécurité permanente , le tighremt abrite les animaux, les récoltes et le puits .habitation familiale – qui peut compter jusqu’à 50 personnes- ou résidence des grands familles locales assez riches .elle a l’aspect simple et austère d’un château fort floqué de quatre ou deux d’angle ( lberge en tamazight) , aux murs légerment inclinés vers l’intérieur. [3]
L’espace de Tighremt ( Kasbah en arabe ) , est centré autour d’un puits de lumière , cerné par des arcades sur chapiteaux , qui éclaire les différentes étages et pièces .les murs sont bâtis en pisé aux niveaux inférieurs ce qui permet la réalisation de matifs par retrait sur le nu du mur .parfois tighremte est un véritable palais aux salles innombrables , heureusement décorées aux multiples patios , aux jardins soignés rafraîchis de bassins.
Aujourd’hui , on ne bâtit plus de tighermatines et leur entretien est onéreux .mais dans quelque village telque N’KOB , encore assez loin de la civilisation , beaucoup des tighermatines restent habitées , symboles de cohésion sociale et familiales.
8) Le tissage : Le tapis Attaoui.
Le tapis est un objet d’art basé sur une connaissance de civilisation ancentrale des peuples qui ont , tout le long de l’histoire , exprimé leur savoir à travers des moyens décoratifs, de sculptures , de poèmes , des dessins divers , de couleurs …ect.
Le tapis est donc un objet artistique réalisé dans des familles de grandes traditions pastorales et qui vivent en générale de l’élevage et de l’agriculture.
La fabrication des tapis traditionnels , sous toutes leurs formes , nécessite la présence de certaines conditions , des moyens et du matériel de bases dont notamment :
- la laine pure et saine n comme matière première qui sera transformée en fils à différentes dimensions variées , des colorants naturels .
- un matériel adéquat qui s’appelle en tamazighte et chez les Ait Atta « ifeggagen » fabriqué du bois.
- Un personnel compétent maîtrisant les techniques traditionnelles de tissage et de motifs décoratifs …( des femmes en générale qui s’occupent de genre du travail )
Le tissage des tapis (Tizerbay) et des « ihendars » et des « bencerwidé » constitue une activité parfois essentielle chez les Ait slillou de N’KOB car cela joue un rôle économique primordial dans la subsistance des familles . c’est un mode de commerce traditionnel basé sur le troc . Dans chaque ménage des Ait Slillou on trouve que l’homme et la femme travaillent en coopération ( même ci la grande tache est celle de la femme) : la femme s’occupe du tissage et le modelage , et le mari s’occupe de la commercialisation dans les marchés hebdomadaires à N’KOB ou à Boumaln Dadess ou au souk du Kalàat Maggouna …et parfois dans les moussems (igdouden) ou à Adrar au moyen Atlas à l’époque de l’été . et après la vente du produit , le mari fait en contre partie l’achat des produits alimentaires et autres produits dont ils ont besoin pour bien vivre .
Il faut noter ici que la maîtrise de l’art de tisser les tapis et tout produit du tissage se transmis de mère à fille , ce qui constitue une tradition d’apprentissage chez les Ait slillou et les Ait Atta en général .et que les motifs décoratifs figurants sur les différents tissage sont très significatifs , ces éléments différents d’une tribu à une autre , ce qui fait de cet art une vraie mosaïque.

Voici quelques exemples des produits :


9) Quelques objets à valeurs muséologiques :
La plupart de ces objets sont portés par la mariée pendant la célébration du mariage selon les rites Attaouis . également le mari en porte , surtout les vêtements traditionnels :
** Il s’appelle en Tamazight « lluban », il se met comme une chaîne pour les femmes .

** C’est « Touzzalt » en Tamazight,( poignard ou épée ) le symbole du courage et de responsabilité chez les hommes des Ait Atta.
Le mari la met lors du son mariage avec le trubon et sur ses épaules.








** « tAzift » bien décorée pas plusieurs couleurs .






** « tisughnas » chez les Ait Atta (fibules ) , Portées par paires et reliées par une chaîne à laquelle sont suspendues des breloques à valeur protectrice, les fibules servent à fixer le vêtement au niveau des épaules chez les femmes.
** « tasbniyt » en couleur rouge, elle se met sur la tête du mariée pendant les jours du mariage .














** « tasbniyt » en couleur noire , elle se met sur la tête du des femmes assez grandes .






** « leqdéib » bien décoré par « tiwtatins » de toute coté , la femme Attouie le met après le mariage …il peut être aussi du couleur jaune.






**elle s’appelle « tasfift » , et elle se met sur la tête du femme bien porté les « iqerruyen » avec trois piquets : deux en arrière et un en avant.







** c’est « axmutc » vert qui se met sur « tasbnit » portée du mariée au jours du mariage.
** c’est « axmutc » rouge qui se met sur « tasbnit » portée du mariée au jours du mariage.









** « leqdéibbu tutatin » ,les femmes mariés le mettent sur leur têtes toujours .





** « tigwwit » produite du peau du brebis , elle sert à produire du lait et faire le séparer avec du beurre.
** c’est des « izebyane » (des bracelets) , faites en argent , et ils se portent par les femmes …











** « azreg » est un moulin traditionnel chez les Ait Atta .
** « Tasmert » sert à attacher les vêtements et surtout ce que on appelle « ahruy » ou « lizar » .
au ceinture de la femme amazigh , elle se compose de deux marges bien décorés par plusieurs couleurs . la femme met leur clés du maison dans ces cotés , comme lieu de sécurité…














10) Conclusion :
Finalement, on peut conclure que la civilisation des Ait slillou et leur traditions est une richesse très important, mais notre recherche la reste assez limitée car la culture et le musée des Ait Ait slillou et celle des Ait Atta , contiennent énormément du choses symboliques et la recherche dans ce domaine demande beaucoup du moyens et assez du temps pour bien découvrir le trésor des Ait Atta en général dont celle des Ait Slillu .Mais en tout cas cette petite recherche reste une initiative pour nous les élèves qui a bien fait ouvrir nos désire de chercher plus dans l’avenir…




















11) Bibliographie :
- G.Spillmann : « les Ait Atta du Sahara et la pacification du Haut Dra » publications de l’institut des hautes études marocaines Tome XXIX. Rabat éditions Félix Moncho Rue de la Mamounia 1936.
- David M. Hart : « Dadda Atta And his forty grandsons The Socio-Political Organisation Of The Ait Atta of Southern Morocco » published by Middle East and North African Studies Press Ltd.Gallipoli House, The Cottons , Outwell, wisbech, Cambridge , PE14, 8TN, England 1981.
- David M. Hart : “The Ait Atta of Southern Morocco ,daily life and recent history” published by Middle East and North African Studies Press Ltd.Gallipoli House, The Cottons , Outwell, wisbech, Cambridge , PE14, 8TN, England 1984.
- M’hamed Alilouch : ** « l’image d’une société à travers ses proverbes : le parler des Ait unir de N’KOB » journal Tamazight N° 51 jeudi 23 décembre 1999 P 05.
- M’hamed Alilouch « N’kob village des kasbah et la richesse des Ait Atta » recherche pas encore publié.
- M’hamed Alilouch « les tradition sociales des Ait Atta :exemple des Ait ounir N’KOB. » recherche en arabe pas encore publier.



[1] M’hamed Alilouch , « N’kob village des kasbah et la richesse des Ait Atta » recherche pas encore publié.
[2] Alilouch M’hamed , « l’image d’une société à travers ses proverbes : le parler des Ait unir de N’KOB » journal Tamazight N° 51 jeudi 23 décembre 1999 P 05.
[3] M’hamed Alilouch « les tradition sociales des Ait Atta :exemple des Ait ounir N’KOB. » recherche en arabe pas encore publier.

Tighermatin/ des Kasbahs du NKOB.


yat g termatin n ighss n ayt oualilouch.